یک فریلنسر، شخصی است که به عنوان یک کارمند آزاد محسوب می شود که مستقلا کار می کند، به این معنا که کاری که به او محول شده است را انجام می دهد اما نه به طور مداوم. در واقع او می تواند آزادانه ساعت کاری خود را انتخاب کند. فریلنسر ها رئیس خودشان هستند و به راحتی می توانند با یک برنامه ریزی مناسب به کسب درآمد در منزل بپردازند. برای اینکه بتوانید یک مترجم آزاد (فریلنسر) باشید، نیاز به داشتن ترفند های خاص نیست. فقط کافیست یکسری اطلاعات مناسب در زمینه ترجمه متون داشته باشید. بسیاری از افراد هستند که دارای مدرک تحصیلی کاردانی، کارشناسی و یا کارشناسی ارشد در زمینه ترجمه، زبان شناسی یا تفسیر هستند اما این بدان معنا نیست که آن ها به طور قطع قادر هستند که کار ترجمه را به خوبی انجام دهند. بالعکس، افراد زیادی هستند که تحصیلات دانشگاهی در زمینه ترجمه ندارند اما قادرند کار ترجمه را به نحو احسنت انجام دهند و این مسئله به نوعی به مترجمان آزاد ربط پیدا می کنید. به طور کلی فریلنسر ها نیازمند به داشتن هیچگونه مدرک دانشگاهی نیستند. کافیست آن ها این توانایی را در خود داشته باشند که بتوانند ترجمه متن را به طرز قابل قبولی انجام دهند. اگر چه مقالات آنلاین بسیاری در مورد مترجمان آزاد وجود دارد، ما می خواهیم نکات بیشتری را برای تبدیل شدن به یک مترجم آزاد حرفه ای بیان کنیم.
بین فردی که زبان را دوست دارد، با فردی که می تواند از آن کسب درآمد کند تفاوت زیادی وجود دارد.
اگر شما مشغول به کار هستید و بین 9-5 ساعت کار می کنید، سپس به خانه برمی گردید و پروژه های دورکاری را انجام می دهید ... استقامت شما را تحسین می کنیم. این آسان نیست، اما این بهترین راه برای شروع است. همانند اکثر پروژه ها ، آغاز سخت ترین بخش است.
دوستان همراه! اگر تصمیم گرفته اید که شغل مترجم آزاد (فریلنسر) را به برای کسب درآمدتان برگزینید، در این قسمت نکاتی را برای شما متذکر می شویم. امید است توجه به این نکات بتواند راه را برای رسیدن به موفقیت هر چه بیشتر شما عزیزان در این زمینه هموار سازد.
نکاتی مهم برای تبدیل شدن به مترجم آزاد (فریلنسر)
باید بدانید که مسیر برای همه یکسان نیست. در واقع یک مسیر واحد برای تبدیل شدن به یک مترجم آزاد (فریلنسر) موفق برای افراد داوطلب وجود نخواهد د اشت.
بررسی کنید و بسنجید که آیا شغل ترجمه برای شما مناسب می باشد یا نه. به طور مثال از جمله ویژگی هایی که یک مترجم باید داشته باشد این است که، نکته بین بوده و به جزئیات توجه کافی داشته باشد. و دیگر اینکه یک مترجم باید به انجام کارهای تکراری علاقه داشته باشد.
شما باید به میزان بودجه مورد نیاز برای شروع کارتان فکر کنید. به طور مثال شما برای شروع به این وسائل نیاز دارید: کامپیوتر، نرم افزار مربوطه، چاپگر و ...
آگاهی از انواع شغل در صنعت ترجمه. با وجود اینکه مترجمان، برجسته ترین متخصصان این صنعت می باشند، سایر عناوین شغلی در زمینه ترجمه عبارتند از: مدیر فروش، ویراستار، مدیر پروژه، توسعه دهندگان کسب و کار و ....
ترجیحا یک رزومه کاری برای ارائه به شرکت های پذیرنده مترجم داشته باشید چرا که آن ها از استخدام افراد بدون سابقه کار اجتناب می کنند.
تخصص خود را مشخص کنید. به این معنا که قبل از اینکه به کار ترجمه بپردازید، زمینه ای که در ترجمه متون مربوط به آن مهارت بیشتری دارید برگزینید.
روزانه بر تعداد سایت های معتبری که اعضای آن را فری لنسرها تشکیل می دهند اضافه می شود. یکی از سایت هایی که مترجمان آزاد کار زیادی را به خود جذب کرده است،
سایت Proz.com می باشد.
نکات زیر به شما کمک می کند که چطور حرفه ای تر کار کنید:
- بیاموزید که چگونه به یک مترجم تمام وقت تبدیل شوید. بهتر است که به جای انجام ترجمه به صورت آزاد و در مواقع دلخواه، جز دسته ای از افراد شوید که حتی در سفر هم به کار ترجمه می پردازند.
- نحوه کار با ابزارهای تجارت نظیر : Word-fast یا Tradosرا بیاموزید.
- در ارسال یک ترجمه با کیفیت دقت داشته باشید. اگر چه مدیران شرکت های مربوطه مسئول این کار هستند اما، یک مترجم حرفه ای باید آگاهی لازم از نحوه کار با MSWord و تنظیم جدول در آن را داشته باشد.
- به یک تیم خوب کاری با دیگر متخصصان ترجمه تبدیل شوید. با دیگر مترجمان حرفه ای به صورت گروهی کار کنید و کاری یکپارچه و با کیفیت تحویل دهید.
دوستان و همراهان همیشگی! امید است با ارائه مطالب فوق، توانسته باشیم شما را در مسیر درست به سوی هدفتان رهنمود کنیم. عزیزان! در صورتی که تصمیم دارید که به صورت یک مترجم آزاد (فریلنسر) کار کنید، باید برای دریافت وجه، یک حساب ارزی داشته باشید. می توانید تبدیل ارز خود را به ما بسپارید. همکاران ما در تیم تراپی این کار را به راحتی و در اسرع وقت برای شما انجام خواهند داد.
ثبت درخواست